sobota, 31 marca 2012

Witam na Eginie!/Welcome to Aegina!


We wrześniu zeszłego roku miałam to szczęście, że jeszcze raz dane mi było odwiedzić Grecję.
Last September I was so lucky to be able to visit Greece once more.



Tym razem wybór padł na Eginę – wyspę archipelagu Argosarońskiego, położoną bardzo blisko Aten, tuż obok znanej z bitwy morskiej w starożytności Salaminy.

This time I chose Aegina – an island of Argosaronic archipelago, located very close to Athens and at a short distance from another famous island - Salamina – known from the sea battle in the ancient times.



Egina jest doskonałym miejscem na tygodniowe niemęczące wakacje.
Aegina is a perfect place for one week stay.



Jeśli ktoś chce zwiedzać – znajdzie tu wiele ciekawych miejsc, w tym jedną z najbardziej okazałych świątyń starożytności.

If someone wants to do some sightseeing – you can find here many interesting places, including one of the biggest ancient temples.


Można też po prostu poleżeć na plaży a w weekendy wtopić się w urlopowe życie przybywających na wyspę Ateńczyków.
You can also just stay on the beach and on weekends participate in holiday life of Athenians coming to the island.



W zwykłe dni Egina jest spokojną, dobrze rozwiniętą wyspą.
On weekdays Aegina is a peaceful but well developed island.



Co jednak nie odbiera jej malowniczego charakteru.
Which does not deprive the island of its picturesque character.



Symbolem wyspy jest usytuowany na cyplu w porcie kościółek Św. Mikołaja.
The symbol of the island is a church of Saint Nicolas.
  


Fajne miejsce na robienie zdjęć ale też na chwilę odpoczynku i poobserwowanie wieczorem życia stolicy.
A nice place to make pictures but also for sitting here in the evenings and observing the life of the capital.



Wkrótce zapraszam na dalsze zwiedzanie Eginy!
Soon I will show some more of Aegina to you!


Miłego weekendu i przygotowań do Świąt!
Have a nice weekend and Easter preparations!

sobota, 24 marca 2012

Z wizytą w Kobyłce/Visiting Kobyłka


Ostatnio u mnie mało jakoś wycieczek po Polsce. Niezbyt sprzyjała temu zimą aura i ogólne rozleniwienieJ

Lately I do not post much about Polish trips. First of all winter is not an appropriate season for travelling and secondly I was generally too lazyJ



Tak naprawdę dopiero ostatnio byliśmy na Kurpiach, a wcześniej, w styczniu właśnie w Kobyłce.

To be honest we only were lately in Kurpie region (I will post about it separately) and in January in Kobylka. 


Kobyłka jest miasteczkiem podwarszawskim, samym w sobie nie mającym zbyt wiele do zaoferowania. Ot, mało estetyczna architektonicznie sypialnia, którą ratują przed totalną szpetotą lasy.

Kobyłka is a small town close to Warsaw, being nothing special itself. It’s a place where people just live when they do not work in Warsaw, not particularly pretty place, owing its charm to forests around.


Jednak Kobyła ma ukrytą tajemnicę – jak już zdążyliście się domyśleć - piękny późnobarokowy kościół Św. Trójcy.

But Kobylka has one hidden secret – as you must have noticed so far – a beautiful late Baroque Saint Trinity Church.  



Mnie najbardziej zachwyciły wszechobecne freski.
I was mostly amazed by so many frescos all around the church.




Zgodnie z wezwaniem parafii jednym z najcenniejszych i najpiękniejszych zabytków jest właśnie fresk przedstawiający Trójcę Świętą.

In accordance with the name of the church one of the most valuable and beautiful monuments is a fresco representing the Saint Trinity.



A po zwiedzaniu odrobina zasłużonego wędkarstwa:)
And after sightseeing some well deserved angling:)


Życzę Wam miłego weekendu a sama wracam do wiosennych porządków!

Have a nice weekend and I am coming back to spring cleaning! 



sobota, 17 marca 2012

Czysto subiektywny wybór zdjęć na pożegnanie z Lesbos/Purely subjective choice of pictures to say good bye to Lesvos



Dzisiejszy post jest pożegnaniem z Lesbos. 
Today’s post is a farewell with Lesbos.


Ostatni dzień na wyspie był mocno burzowy… 

The last day on Lesvos was rather stormy…



Miasto było pustawe, na plaży poza nami nikogo.
The town looked abandoned, there was nobody on the beach besides us.





Nie mogliśmy sobie jednak odpuścić ostatniego zanurzenia w Morzu Egejskim;-)

We could not spare ourselves the last dive in the Aegean Sea;-)



Potem niebo się zaczęło przecierać, by panorama Mitilini była jeszcze piękniejsza. 

Than the sky started to clear up and the panorama of Mitilini became even more beautiful.






Jeszcze raz w Wielki Błękit!
Last time into the Deep Blue!




Do widzenia Lesbos!

Good bye Lesvos!


Miłego tygodnia Wam życzę!
Have a nice week!



sobota, 10 marca 2012

Przyjemności z zamieszkania w stolicy Lesbos/Pleasures of living in Lesvos capital



Gdy zaczęłam przeglądać kolejne zdjęcia z Lesbos okazało się, że mam jeszcze ich na dwa posty. Postanowiłam dziś zatem przybliżyć raz jeszcze stolicęLesbos, w której się zatrzymaliśmy.

When I went through the pictures of Lesbos, I found out that I have a material for 2 next posts. I decided to present once more the capital town of Lesvos in which we stayed.


O zaletach wypoczynku w stolicach greckich wysp pisałam wiele razy, więc nie będę się powtarzać. Mogę tylko napisać, że stolica Lesbos jest naprawdę świetnie zaopatrzona – główna ulica jest dosłownie wielkim targowiskiem o mało turystycznym charakterze. Wybór sklepów rzeźniczych z najdelikatniejszą jagnięciną, straganów z nakrapianymi papuzimi bakłażanami, baklavą i ciastkami i czekoladkami o orientalnym charakterze jest naprawdę imponujący.


I already wrote about the advantages of staying in capitals of Greek islands, so I would rather not repeat myself. I can only wrote that shopping in the capital of Lesvos is a real pleasure – the main street is namely a big market of a non touristic character. A choice of butchers' shops with the youngest lamb, stands with spotted eggplants, baklava, cookies and chocolates of all kinds and of an oriental character is really impressive.



Wśród tych przysmaków nie mogę jedynie polecić sardynek w puszcze – podobno specjalności wyspy. Za to feta – niebo w gębie – niemająca nic wspólnego z naszym słono – kwaśnym wyrobem fetopodobnymJ

Among this delicious staff I cannot recommend only canned sardines – it is supposed to be a specialty of the island. Instead of this buy some feta cheese – having nothing to do with too acid feta sold in European supermarketsJ


Zatem zapraszam na wycieczkę po stolicy.
Join me on my trip to the capital of the island.  



Poniżej głowna ulica handlowa – Ermou.
Underneath the main shopping street – Ermou. 



Ulica zasypia tylko w czasie sjesty i w niektóre wieczory.
The street sleeps only in the siesta time and in some evenings.  



Porządna grecka miejscowość musi mieć swoją twierdzę.
A solid Greek town must have its own castle. 


Najlepiej malowniczo położoną nad miastem z widokiem na szafirowe morze.
It should be located over the town and must have a view over a sapphire sea. 



Mitilini zawdzięcza swoją fortecę Genueńczykom, którzy zbudowali ją w XIV wieku.
Mitilini owes its fortress to the Italians who built it in 13th century.



Oczywiście Turcy też korzystali z twierdzi, pozostawiając w jej murach swoje budynki.
Of course the Turks also used the castle, leaving their buildings within its walls.



Miłego tygodnia!
Have a nice week!