piątek, 20 grudnia 2013

Wesołych Świąt Bożego Narodzenia!/Merry Christmas!



Wszystkim, którzy tu zaglądają, chciałabym życzyć wesołych i pogodnych Świąt Bożego Narodzenia z chwilą powrotu do dzieciństwa, jak na tym obrazie!

To All who visit this place I would like to wish Merry Christmas and let's come back just for a while to good times of childhood like on this painting,!


sobota, 7 grudnia 2013

Świat weneckich kapliczek/World of Venetian wall shrines


Myślałam, że wykorzystałam już wszystkie zdjęcia z Wenecji, aż przypomniało mi się, że miałam opublikować jeszcze post o kapliczkach weneckich.

I thought I have used all my Venetian pictures but I discovered I should post also about Venetian wall shrines.


Mimo, że u nas takich kapliczek wiele (wystarczy udać się choćby na Pragę), te weneckie robią wrażenie i chyba nie sposób ich nie zauważyć, jeśli tylko przestanie się fotografować kanały:)

Despite the fact that we have a lot of such shrines in Poland, these Venetian ones make impression and you have to notice them when you just finally stop making pictures of the channels:)


Niektóre z nich pozostały dla mnie anonimowe - nie ma ich co do zasady w przewodnikach, nie widziałam ich też w internecie.

Some of them are anonymous to me - they don't appear neither in books nor in Internet.

A tu skrajnie nietypowy miks kulturowy - efekt globalizacji, jak mniemam.
And here very untypical culture mix - effect of globalization, I suppose.


Powyżej kaplica na Campo di Pozzi.
Above a shrine on Campo di Pozzi.


Niebieska kapliczka Santa Marina - świętej, która jako bardzo młoda osoba wstąpiła do zakonu męskiego, dopiero po jej śmierci wyszło na jaw, że była kobietą.

The blue shrine of Santa Marina - a saint who as a very young person entered a monastery for men and just after her death they only discovered that she was a woman.


Nie mam pojęcia co było powodem tej decyzji. Może brak żeńskich zakonów w okolicy.

I have no idea why she did it. Maybe the reason was a lack of female monasteries close to where she lived.


Ta Madonna znajduje się nad jedną z Wenecki restauracji.
This Madonna can be found over one of the Venetian restaurants.



A poniżej jedna z najbardziej efektownych kapliczek.
And undrneath one of the most spectacular shrines.


Kaplicę pokazywałam już wcześniej a propos posta z dzielnicy Castello. Kapliczka jest nietypowa, bo stanowi część domu. Pochodzi z XVII wieku.

This shrine I showed earlier when I posted about Castello district. The chapel is untypical as it is a part of a house. It comes from 17th century.


To tylko niewielka część istniejących w mieście kapliczek.
This is just a small part of the shrines in Venice.


Jak Wam się podobają takie miejsca kultu?
How do you find such places of the cult?

sobota, 23 listopada 2013

W sam raz na listopad czyli o śródziemnomorskim stylu życia/Right for November - about Mediterranean lifestyle


Zastanawiałam się co pokazać na blogu w to ciemne w tej części Europy listopadowe popołudnie. 

I have been considering what to show on the blog in this dark November afternoon in this part of Europe.



W końcu zdecydowałam, że odrobina słońca i radości życia w stylu śródziemnomorskim może być remedium na jesienny smutek. 

Finally I decided that a bit of sun and joy of life in the Mediterranean style could be a good remedy for the autumn sadness.


Co z moich obserwacji składa się na takie życie? 
What is so special about this type of life according to my observations?





Przede wszystkim to życie na zewnątrz, tj. spędzanie czasu na powietrzu, z innymi ludźmi, czy w tawernach, czy na plażach czy choćby na wieczornym spacerze po mieście. 

First of all it's a life outside, i.e. spending time with other people outside, in taverns, at the beach or at least on an evening walk around the town.



Po drugie przyjemność czerpana z jedzenia. Brak pośpiechu, rozmowy, nie liczenie kalorii. 
Secondly it's a pleasure of eating. Lack of hurry, talks, not counting calories.



Po trzecie, jeśli chodzi o jedzenie, to urzekająca prostota posiłków - pokrojone warzywa sezonowe, bez oryginalnych wariacji, dania przekazywane z pokolenia na pokolenie. Nie do odtworzenia niestety w naszych warunkach, gdzie zwykła ryba z grilla będzie po prostu zwykłą rybą z grilla a nie delikatesem konsumowanym z widokiem na lazurowe morze:) 

Thirdly, when we talk about food, it's the simplicity of the dishes - chopped seasonal vegetables, without original variations, tradition that comes from one generation to another. It's impossible to repeat it here in the Northern Europe when simple fish from grill will taste just like fish and not as a specialty eaten with a view over the azure sea:)




Kolejnym punktem jest życie nocne - w pełni demokratyczne i dostępne dla wszystkich, a nie tylko dla 'trendy singli' przed 30stką:) 

Another issue is a nightlife - fully democratic, available to everybody and not only to posh singles under 30:)




Oczywiście zdaję sobie sprawę, że tam ludzie mają też swoje problemy, chodzą do pracy, albo w ogóle jej nie mają, walczą z otyłością, być może (w co jednak wątpię) także z samotnością. Jendak czasem warto coś podsumować, nawet jeśli miałoby się generalizować. 

A co Wy byście dopisali do tej listy? Co jeszcze rzuca się Wam w oczy jeśli chodzi o życie południowców? 

Of course I realize that there are also people who have their own problems, go to work or are jobless, fight with overweight and maybe (I doubt it) with loneliness. But sometimes it's nice to summarize our observations even if the price is generalization.

What would you add to this list? What is so characteristic about life in southern Europe according to your opinion?

sobota, 9 listopada 2013

Pirgi na Chios/Pirgi on Chios island


Dziś myślami wracam na słoneczny Chios. 
Today I am coming back with my thoughts to the sunny Chios. 


We wcześniejszych postach (kliknij tutaj), wspominałam już jaką rolę odegrał mastyks w rozwoju miast na tej wyspie. 
In my previous posts (click here) I have already mentioned what was the role of mastics for the towns of this island.


Pokazywałam też tzw. miasteczka mastyksowe. 
I have showed also so called mastics towns.


Najważniejsze z nich zostawiłam sobie jednak na deser. Pirgi. 
I left the most important of them. Pirgi.


Każdy album czy przewodnik po Chios musi mieć obowiązkowo zdjęcie na okładce z Pirgi;-) 
Each album or a book about Chios must have an obligatory shot of Pirgi on the cover;-) 



Dzieje się tak, gdyż chyba nigdzie w Grecji (przynajmniej z tego co wiem), nie ma takich zdobień domów jak właśnie tutaj. 
It's caused by the fact that nowhere in Greece there are such decorated houses (at least as far as I know) like here.


Warto zobaczyć też XII wieczny kościół Agios Apostolis. 
The 12th century church Agios Apostolis is also worth seeing.







Wróćmy jednak do zdobień domów. 
Let's come back however to the houses' decorations.



Są wykonywane specjalną, unikatową techniką. 
They are made with a special and unique technique.



Najpierw domy się po prostu tynkuje na biało. 
First they are simply pargetted with white plastering.
  



Następnie usuwa się fragmenty tynku aby uzyskać pożądany wzór. 
Later the parts of the plastering are removed in order to obtain a proper pattern.
  


Ciemny kolor pod tynkiem pochodzi z wulkanicznego materiału, z jakiego budowane są domy.
This dark color under the plastering is from a volcanic material from which the houses are built. 



Mam niestety nieco mieszane uczucia co do Pirgi. 
I have unfortunately a bit mixed impressions about Pirgi.


Miasteczko warto zobaczyć dla samych dekoracji, jednak jest ono miejscami potwornie zaniedbane, czego, mam nadzieję, nie widać jednak na zdjęciach. 

The town is worth seeing just to see all the decorations but it's also very neglected which, I hope, is not visible on the pictures.



Czy mieliście jakieś swoje rozczarowania przy zwiedzaniu nowych miejsc? Czy coś, co w przewodniku prezentowało się wspaniale, na miejscu okazało się średnio atrakcyjne?

Did you have any disappointments yourself when it comes to visiting tourist attractions? Did anything in particular appeared itself very average in comparison to what you had expected?




sobota, 26 października 2013

Cztery pokolenia/Four generations


Nie mogłam się oprzeć, żeby nie opublikować tego zdjęcia:) 
I could not resist to publish this picture:) 

Miłego weekendu! 
Have a nice weekend!

sobota, 12 października 2013

Co u nas słychać?/What's up?


To bynajmniej nie francuska riviera ani też żadne widoki z południa Europy. To nasz stary dobry Zalew Zegrzyński w wersji de lux:) 
This is neither French riviera nor any views from the Southern Europe. This is Zegrzynski Lake by Warsaw.



Muszę przyznać, że spodobało mi się to miejsce i że wreszcie w Polsce można od czasu do czasu zobaczyć zadbany teren, którego nie wstyd pokazać cudzoziemcom. 
I must admit I liked this place and I am happy that in Poland there is more and more well kept places. 




Ostatnio nasz czas jakby się skurczył - ledwie świt, Mały już dopomina się o swoje prawa i naraz robi się z tego 10:) 

Lately we kind of have less time - on sunrise our Little Boy requests his right and when I have a second glance on the clock it's alerady 10 o'clock.


A rośnie jak na drożdżach - po wyjściu ze szpitala przypominał małego kosmitę, który przez pomyłkę wylądował na tej planecie:) Teraz już sam zaczyna bawić się zabawkami.

And he is growing so fast - after we left hospital he resembled a little alien who by mistake had landed on the Earth:) Now he starts to play with toys on his own.


I zaczyna coś mówić do nas w swoim języku, niestety do końca jeszcze się nie rozumiemy:) 
And he starts speaking in his language. Unfortunately we can't understand yet everything:) 


Za to Aleksander wydaje się nas coraz bardziej rozumieć, zwłaszcza w zakresie spania w nocy, co sprawiło nam dużą ulgę:) 

And Alexander seems to udnerstand us much better, especially when it comes to sleeping in the night which gave us a big relief:)


A jak Wam mija październik?
And how is your October?

sobota, 28 września 2013

Tajemnice Wenecji/Secrets of Venice


Dziś postanowiłam pokazać kilka zdjęć, które odzwierciedlają wg mnie tajemnicze i nieco niepokojące aspekty życia Wenecji. Na górnym zdjęciu możecie podziwiać maskę i strój lekarza, który miał go chronić przed panującymi w mieście epidemiami. O epidemiach w tym mieście powstało wiele powieści i muszę przyznać, że nie bardzo lubię je czytać - zawsze napawają mnie jakimś niepokojem. 

Today I have decided to show you some pictures that reveal mysterious and a bit scary aspects of life of Venice. On the top picture you can admire a mask and clothes of a doctor that ware  supposed to protect him from different epidemics that proliferated in the city. There are many novels about epidemic in Venice and I must admit that I do not really like to read them - they awe me.


Jeśli chodzi o "dziwne" w przypadku Wenecji, na pewno jest nim "ślimaczy dom" (Palazzo Contarini del Bovolo) z niesamowitą zewnętrzną klatką schodową. Mieliśmy niejakie kłopoty z dotarciem do niego, gdyż położony jest w bardzo wąskim zaułku, choć w sumie nieopodal Placu Św. Marka. Dość dodać, że był tu kręcony jeden z filmów o Bondzie. Czy ktoś pamięta który? 

When it comes to the word 'strange' in Venice, a 'snail house' should be mentioned (Palazzo Contarini del Bovolo) with an amazing staircase. We had some troubles getting there as it is situated in a very narrow lane despite the fact that it is quite close to the San Marco Square. One of the 'Bonds' was made here. Do you remember which one?



Wenecja jest pełna kościołów. Każdy sam w sobie jest zabytkiem godnym obejrzenia. Zapewniam jednak, że po zwiedzeniu kilku ma się już przesyt. Zaczynają się zlewać w jedną całość. Ten wybrałam ze względu na ciekawą fasadę z Okiem Opatrzności.

Venice is full of churches. Each of them is interesting and worth seeing. I can assure you however that after seeing some of them you will be suffering from glut. They become to look like one. I chose this one to show you this amazing Eye of Providence.


W innym dla odmiany przemawiający do wyobraźni ołtarz.
In the other a very suggestive altar.


Trochę to wszystko jak dla mnie w masońskich klimatach... 
A bit like masonry climate...


Jeśli starczy Wam sił i czasu, rozejrzyjcie się też po muzeach i galeriach. Wiele w nich dzieł symbolicznych, skrywających różne treści... 

If you have enough strength and time, have a look around museums and galleries. There are many symbolic pieces of art, hiding different meanings... 


Wystarczy jednak uważniej rozejrzeć się po ulicy. Po jakim święcie zostały te chorągiewki? 

It is enough however to have a closer look around the streets. After what kind of a fest these steamers are?



I jeszcze karnawał wenecki. Doceniam jego urodę, ale te wszystkie maski mnie trochę przerażają. Chyba wolałabym jednak prosty w formie karnawał w Rio:) 

And Venetian carnival. I appreciate its beauty but I am scared a bit when I think about all these masks. I would rather prefer simple form of a carnival in Rio:)


Turysta nie rozwiąże tych wszystkich zagadek i do końca nie rozgryzie tego miasta:) 
A tourist cannot solve all these secrets:)




A dla Was jakie miasto jest pełne tajemnic?

Miłego weekendu!



Is there any misterious city in your opinion?

Have a nice weekend!