Biocultura czyli jak przetrwać weekend/Biocultura - how to survive though the weekend

Biocultura czyli jak przetrwać weekend/Biocultura - how to survive though the weekend


W ten weekend ogarnęło mnie zwątpienie. Gdzie ta wiosna? Zimno, wieje i pada jak w październiku. A byliśmy umówieni w niedzielę ze znajomymi na obiad na świeżym powietrzu. Co tu robić? Siedzenie w domu cały dzień z prawie dwulatkiem potrafi dać w kość...

Last weekend I felt kind of depressed. Where is spring? Why it is raining, windy and cold like in October? We were supposed to meet with our friends to have a dinner outside but we have to resign. But sitting the whole day with an almost 2-year boy at home can also be exhausting...


W końcu wylądowaliśmy w dość nowej kawiarni Biocultura na Woli przy ulicy Sokołowskiej 9. Miejsce jakich teraz dość dużo, łączące konsumpcję z wydarzeniami kulturalnymi. Do tego dorzućcie trochę atrakcji dla dzieci i od razu pewnie zorientujecie się w klimacie:) Junior od razu poczuł się jak u siebie i począł oddawać się ulubionym rozrywkom, jakimi jest od dawna ściąganie rzeczy ze stołów i peregrynacji po wszystkich możliwych kątach:)

Finally we ended up in a cafe 'Biocultura' nearby in Warsaw. The type of this place is rather popular nowdays, food plus cultural events. Add some toys for kids and you will feel the climate. Junior felt very quickly at home and began his favourite activities that are: grabbing everything from the tables and visiting each single corner.

Ja tymczasem raczyłam się czekoladą na gorąco z sokiem malinowym i bitą śmietaną:)
I had hot chocolate with raspberries juice and whipped cream:)


Koleżanka gorącą herbatę z przyprawami korzennymi i ciastem marchewkowym. Desery też bardziej pasujące do jesieni niż do wiosny, ale cóż... Nic nie mogę im zarzucić, wszystko było smaczne i ładnie podane, utrzymujące się w średnich cenach stołecznych.

Our friend took tea with some spices and carrit cake. The desserts were more appropriate for autumn but well... They vere good, nicely served and for the average prices here.


Zanim się zorientowaliśmy, Aleksandra bujały na hamaku 2 kelnerki i raczył się rurką.
And we realized that two waitresses were taking care of Alexander, he was sitting on a hammock and eating a cake.


On to wie jak się ustawić w życiu!:)
He knows best how to make the life pleasant!:)
Co zjeść na Skiathos-cz. 2/What to eat on Skiathos, part 2

Co zjeść na Skiathos-cz. 2/What to eat on Skiathos, part 2


Gyros można zjeść w całej Grecji, nie trzeba koniecznie lecieć w tym celu na Skiathos. 
You can have your gyros in the whole Greece, no need to fly to Skiathos with that purpose.


Specjalnością Skiathos są słodkie małe pączki, zwane loukumades, przypominające trochę nasze racuchy, ale bez jabłek i bez pączkowego lukru. Za to z dużą ilością polewy miodowej z nutą cytryny i obficie posypane cynamonem. 

The speciality of Skiathos are small sweet dooughnuts , called loukumas. They are served with honey glaze with a bit of lemon flavor and sprinkled with cinnamon.



Nie wszędzie je dostaniemy, na przykład w cukierniach ich nie mają, sprzedają je tylko niektóre kawiarnie i specjalne okienka z tym przysmakiem.
You cannot buy them everywhere, they are sold only by some cafe and some special points selling them.



Akurat grilla Koziakaz powyżej nie polecamy.
We do not recomand the above grill place called Koziakaz.



Ale przy jego okazji chciałabym pokazać, jakna greckich wyspach typowo serwowane jest jedzenie .
Zaczyna się od obowiązkowego koszyczka z chlebem, który, choć nie zamawiany, jest wliczany z reguly do rachunku. Wino jest przelewane do karafki i najczęściej podaje się je w schłodzonych szklaneczkach.

I would like to show you what is the typical way of serving food in such places on Greek islands. They start with a basket with bread, which you do not order but they add it to the bill. Wine is served in a decanter and in small glasses.



Do dań najczęściej z automatu podawane są frytki, mi to akurat nie przeszkadza:)
They add French fries to all dishes, which does not bother me at all:)



Poniżej na talerzu ośmiornica w winie. Pamiętajcie-nigdy nie sólcie ośmiornicy i tak będzie wystarczajaco słona!
Underneath you can find octopus in wine. Remember-never salt octopus, it is enough salty itself!


Jakie lokalne przysmaki najbardziej zapadły Wam w pamięć z Waszych wyjazdów?
What local specialities you remember most from your own trips?

Copyright © 2016 daleka droga , Blogger