sobota, 19 lipca 2014

Co zobaczyć na Skiathos - cz. II - Monastyr Evangelistria/What to see on Skiathos - Evangelistria Monastery


Nawet jeśli nawet wybieralibyście się na Skiathos na all inclusive i zamierzali spędzać czas nad basenem, pilnując stołówki, baru oraz czy oby na pewno zmienili Wam ręczniki każdego dnia...

Even if you fly to Skiathos on all inclusive holidays and you are planning to spend time by the swimming pool, keeping an eye on a bar, restaurant and checking if the towels are changed every day...
zarezerwuj czas na wizytę w Moni Evangelistrias.
just save some time to visit Moni Evangelistrias.


Zlokalizowany w odległości ok 5 - 6 km od stolicy wyspy, jest w zasięgu czy to pieszej wycieczki (my zrobiliśmy ją pod górę z wóżkiem:-), czy to autobusu regularnie tu dojeżdzającego czy wreszcie wynajętej taksówki czy samochodu.

It's located about 5-6 km from the capital of the island and is within a walking distance (we climbed with a baby carriage;-) or you can go there by a regular bus, taxi or a leased car.
 

Klasztor został założony przez mnichów ze znanej greckiej góry Athos w drugiej połowie XVIII w.
The monastery was established by monks from the famous Greek island Athos in the second half of the 18th century.

Klasztor odegrał dużą rolę polityczną w walce o niepodległość.
The monastery played an important role in the Greek fight for independence.

A tu świeca postawiona przez nas w intencji Aleksandra.
And here is a candle for Alexander.


Wracając jeszcze na moment do historii klasztoru, to w tym miejscu powstała w 1807 nowożytna flaga Grecji z białym krzyżem symbolizującym prawosławie.

Coming back to the history of the monastery, here the modern Greek flag was invented in 1807 (with a white cross symbolizing Orthodox church).
Z ciekawostek - można tam kupić naprawdę fajne nalewki produkowane przez mnichów:)
And you can buy there really good liquors produced by the monks.

Mnisi są raczej przyjaźnie nastawieni i nie kryją się przed turystami.
The monks are rather friendly and they do not hide from the tourists.

W powtotnej drodze z klasztoru zahaczyliśmy jeszcze o najbardziej znane źródło na wyspie, a zarazem kolejny klasztor Taksiarchis.
And on the way back we saw also the most famous water spring on the island - a monastery called Taksiarchis.

Mam nadzieję, że choć trochę zachęciłam Was do wizyty w interiorze wyspy:)
I hope that you would like to visit the interior of the island:)

piątek, 4 lipca 2014

Co zobaczyć na Skiathos - cz. I/?What to see on Skiathos?-part I


W ostatnim poście było głównie o tym, że można jeżdzić na wakacje z niemowlakiem:)
In my last post I wrote mostly that you can travel with an infant:)


Dziś parę słów o samej wyspie, gdyż, jak się dowiedziałam, cieszy się ona (niestety) coraz większym zainteresowaniem u naszych rodzimych turystów, ba, nawet jest oferowana przez biura podróży!

Today a few words about the island itself, as it is unfortunatelly more and more popular destination and it is offered by travel agencies!

Do zwiększenia popularności wyspy przyczyniło się tu nagranie kilku scen filmu Mamma Mia, a produkcja ta na tyle wydaje się być intratna dla tubylców, że godzą się na ciągłe przypływanie i odpływanie statków turystycznych w rytm dudniących niekiedy przebojów Abby, czy na puszczanie na okrągło w kinie pod gwiazdami tegoż filmu.

The popularity of the island increased when 'Mamma Mia' movie was made here (and on some other islands) and this seems to be profitable for the inhabiants so they agree to hear Abba hits from the tourists ships in the port or have this movie all the time in the open air cinema in the town.


Co jest dość zrozumiałe jako że 'pecunia non olet';-)
Which is understandable as 'pecunia non olet':-)


O, tu na przykład, w Starym Porcie, Pan Darcy i Pierce Brosnan wyskakują ze statku. Pomink na filmie został jakoś wykadrowany.

Here for example Mr. Darcy and Pierce Brosnan jumped out of the ship. The monument was somehow removed from the movie.

Trzeba jednak dodać, że wyspa była popularna i przed tym dziełkiem kinematografii, na przykład wypoczywała na niej Księżna Diana (o Jej ulubionej plaży i hotelu w innym poście).

I must add, that the island had been popular before this movie was made. For example Princess Diana spent her vacations here (about her favorite beach and hotel later on).

Poza jednak wielkim szumem wokół filmu i najazdem angielskich turystów, wyspa zachowała wiele urokliwych miejść, o których napiszę w kolenych postach.

The island has a lot of charming places, it's not only about the movie madness and I am going to write about them in my next posts.

A tak z ciekawości, czy widzieliście film "Mamma Mia"? Co o nim myślicie?
And did you see 'Mamma Mia' Movie? What do you think about it?

niedziela, 22 czerwca 2014

Pierwszy taki wyjazd/First such journey


Wszystko, co dobre, się szybko kończy. Tak też i dobiegły końca nasze wakacje na greckiej wyspie Skiathos.
Everything good ends too quickly. So our Greek holidays on Skiathos came to an end.


Pierwsze wakacje z Aleksandrem. Myśleliśmy, że będzie ciężko, szczególnie w podróży samolotem czy w dostosowaniu się do nowego miejsca.
First holidays with Alexander. We thought it would be hard, especially on the plane or with adapting to the new place.


Pierwsze wakacje w Grecji z kilkoma deszczowymi i zimnymi dniami.
First holidays in Greece with several cold and rainy days.


Pierwsze wakacje, podczas których nie liczyliśmy, że coś zobaczymy, zwiedzimy.

First holidays during which we didn’t plan to see anything, visit monuments.

Sądziliśmy, że nie damy rady wypić kawy na mieście czy pójść do tawerny.
We thought we would not be able to have a coffee or go out to a tavern.

Okazało się, że nie musimy realizować naszego planu minimum:)
It appeared that we did not have to fulfil our minimalistic plans:) 

A nasz mały Synek zaskoczył nas pełnym entuzjazmem do zmiany miejsca i klimatu. 
And our little Son surprised us with full enthusiasm about change of place and climate. 


Wkrótce więcej:)
Soon to be continued:)

sobota, 31 maja 2014

Wakacyjna przerwa/Holiday break

Grecka wyspa Skiathos, maj 2014
Greek island Skiathos, May 2014

sobota, 10 maja 2014

Obudzić się w Maroku/To wake up in Morocco


Czy byłbyś gotowy porzucić wszystko co masz i osiedlić się w miejscu swoich marzeń? Pewnie część osób tak, stąd wielka fala emigracji. Ale ja dziś nie pytam o wyprowadzkę spowodowaną sytuacją ekonomiczną czy społeczną. Chodzi mi tylko o fascynację jakimś miejscem. Zwiedzasz coś i już wiesz, że tu byłoby fajnie zamieszkać. Czy doświadczacie czasem takiego odczucia w podróży?

Are you ready to leave everything you have behind you and settle in your dream place? Some of you probably are, therefore we are having such a massive emigration now. But my question is not about economic or social emigration. I just mean fascination with a certain place. You are travelling somewhere and you know that it would be nice to settle there. Do you have such a feeling from time to time?



Do pytania skłoniła mnie lektura „Domu w Fezie” Suzanny Clarke. Przeprowadzić się do Maroka, kupić stary dom w Medinie, odrestaurować go, bratać się z tubylcami. Czy to dla Was? Dla mnie chyba niekoniecznie. Choć jak teraz oglądam zdjęcia z Maroka, nie dziwię się w sumie takiej decyzji. Tym bardziej, że Suzanna i jej Mąż nie spalili za sobą mostów, z książki wynika, że jednak trzon ich życia zawodowego to wciąż Australia. Polecam Ich fotobloga (kliknij tutaj) i książkę. Odrębną sprawą jest czy do końca aprobuję wykupywanie domów w takich miejscach przez cudzoziemców...

My question is caused by lecture of “A House in Fez. Building a Life in the Ancient Heart of Morocco’ by Suzanna Clarke. To move in Morocco, buy an old house in Medina, renovate it and fraternize with the locals. Is it for you? For me, not necessarily. But when I searched Picture from Morocco in the net, I can understand such a decision. What’s more, from the book it seems that Suzanne and her husband are still focused on their jobs and life in Australia. I can recommend their photoblog (click here) and the book. The other issue is whether I approve buying houses in such places by foreingers ...



A co Wy o tym sądzicie?
What do you think about it?

*Zdjęcia znalezione w Internecie, jeśli narusza to Twoje prawa, usunę je.
*The pictures found in the Internet, if it infringes your right, I will delete them. 

sobota, 26 kwietnia 2014

Inauguracja sezonu wodnego AD 2014 - cóż, prawie że/Inauguration of the 2014 water season - well, almost


Dawniej w połowie kwietnia wodowaliśmy już łódkę, żeby uniknąć szturmu w weekend majowy. Tym razem port jeszcze się buduje.
We used to launch our boat in the middle of April in order to avoid crowds in the first weekend of May. This time the port is still being built.


W ciepłą choć pochmurną niedzielę postanowiliśmy zatem oddać się konsumpcji na świeżym powietrzu w Marinie Dianie*, a jako że z Małym rzadko, a w zasadzie nigdy wcześniej, nie udało nam się zjeść nic wspólnie, były niejakie obawy.

On a warm but Cloud Sunday we decided to have a dinner outside in Marina Diana* and as it was a first time with Junior, we were a bit afraid.


Olek jednak zachowywał się spokojnie i dał nam pożyć, choć zamiast widoków, chłonęliśmy jego miny, zastanawiając się, która skończy się głośnym płaczem. Uprzedzając zaglądającą tu Rodzinę – nie, nie zmarzł, nie, nie była to dla niego męczarnia, a dla nas wyraz samolubstwa, nie – nie przeziębił się i nie złapał kataru:) A nam to czasem też jest potrzebne dla zdrowia psychicznego. Jak wiadomo - zadowoleni rodzice=niezestresowane dziecko. 

Olek behaved well but we actually followed each his face wondering which one would end up in a loud cry. Forewarning questions of my Family – no, he didn’t get cold, didn’t catch a running nose and no, it was not a torture for him and a direct expression of our egoism;) And we also need it for our mental health - as they say happy parents = happy kids. 


A zatem bujając głową w chmurach, przystąpiliśmy do konsumpcji. Z pewną obawą, jako że kuchnie hotelowe bywają różne.
So we began the consumption with a bit of scepticism – as the hotels’ food may not be the best choice from time to time.


Niepotrzebnie – wybór Jacka – luzowana kaczka z zielonym makaronem – był bardzo przyzwoity. Jeśli miałabym się do czegoś przyczepić, to do tego bezsmakowego, nieco za bardzo dogotowanego makaronu, który do kaczki pasował jak pięść do nosa. Na pewno nie był al dente. Raczej mocno w stylu dobrze wymoczony w ukropie. Mąż jednak stwierdził, że przecież zamawiał kaczkę a nie makaron, zatem nie ma z tym problemu. Mężczyźni!

We shouldn’t have worried. Jacek choice – a boneless duck – was very respectable. If I could just have anything against it it would be the green noodles. They were a bit overcooked, surely not al dente and didn’t match with the duck at all. My husband said however that he ordered a duck, not pasta so he didn’t care how are the noodles. Men!


Ja odwrotnie – zamawiałam makaron i dostałam. Była to jedna z najlepszych past, jakie ostatnio jadłam, kremowy sos z kurczakiem i rukolą oraz z dużą ilością parmezanu – pycha! Niby proste danie, ale w domu nigdy nie smakuje tak jak w knajpie.

I exactly the opposite – I ordered a pasta and I got it. It was one of the best pasta that I had lately – creamy sauce with chicken and rocket and a lot of parmesan – delicious! A simple dish that never tastes so good when you make it at home.


W sumie nie najgorzej, choć też nie najtaniej...
Not bad but also not cheap....


Jakie macie plany na nadchodzący tzw. długi weekend?
What are your plans for the first weekend of May?

*Marina Diana - hotel i port w Białobrzegach nad Zalewem Zegrzyńskim
*Marina Diana - a hotel and a port in Bialobrzegi at Zegrzynski Lake near Warsaw

sobota, 19 kwietnia 2014

Wesołych Świąt!/Happy Easter!


Przesyłamy wszystkim tu zaglądającym życzenia radosnych i słonecznych Świąt Wielkanocnych!
To all who visit us here we would like to wish happy Easter!