piątek, 1 sierpnia 2014

Nasz lipiec na wodzie/Our July on water


Osoby tu wpadające od dłuższego czasu wiedzą, że nasze lato kręci się generalnie wokół wody (oprócz oczywiście ciężkiej konieczności spędzania go także w pracy).
These of you who have been visiting us for longer time, know that our summer is about water (except of course the unpleasant necessity of going to work).
Naszą pasją zarazilo się już młodsze pokolenie, które samo stawia pierwsze kroki za sterem:-)
Our passion is shared by the younger generation who has his first tries with navigation:-)

A jeśli woda, nie może się obejść bez wizyty latem w smażalni ryb. Tym razem na warsztat poszła ORANGE KEJA (co za nazwa!) w Białobrzegach. Koło tego miejsca przejeżdżaliśmy wielokrotnie, aż wreszcie, nie mając obiadu w domu, skusiliśmy się na wizytę.

And if water, a fish tavern during summer is a must. This time we chose ORANGE KEJA in Białobrzegi, nearby Warsaw.

Już od progu okazało się, że bogate menu funkcjonuje tylko na papierze, a zup jest jedynie pomidorowa i żurek. Wybraliśmy żurek i był to dobry wybór. Zupa domowa, bez minusów, z paskudną co prawda kiełbasą, ale nie odbiegającą zbytnio swą okropnością od innych polskich kiełbas sklepowych.

From the very begining it appeared that a huge menu is only on the paper and we could choose between a white borsch (a typical Polish soup based on bread) and tomato soup. I chose borsch and it was a good option - the only minus was a sausage - awful, but this is the average these times - I wonder where is this myth about tasty Polish sausage from? The reality is now horrible.

Z ryb, których w menu było mnóstwo, wybór mieliśmy między sandaczem a bodajże szczupakiem. Oboje wybraliśmy sandacza. OK, ale porcja mała a wszystko haniebnie zasolone, nawet surówka z kapusty. Oj, kocha się w kimś chyba właścicielka:)

There was only a choice (in a fish tavern!) between a zander and a pike. We both took zander. It was ok but the portion was so small and the whole meal terribly salty. We have a proverb here that if you use too much salt you are in love so the owner must be in big love, really.
Także Orange Keję można sobie darować, chyba, że koniecznie chce się poczuć jak na wakacjach gdzieś na Mazurach, gdzie wszystko właśnie "wyszło" z karty, ale za to je się na świeżym powietrzu:)

So do not feel obliged to eat there unless you want to eat on the fresh air and have no other option nearby:)

A najlepiej to po prostu samemu złowić rybę.
And the best is to catch fish ourselves.

Niektórzy próbowali... I proszę, jest sum.
Some of us tried...And here it is - catfish.


Jadacie w smażalniach ryb i w tego typu wakacyjnych przybytkach gastronomicznych czy omijacie je z daleka?
Do you eat in such summer taverns or do you prefer to keep away from them? 

sobota, 26 lipca 2014

Mam już roczek!/I am one year old!


Dziś wielkopomna data dla naszej małej rodziny:)
Today we have a special day in our little family:)

sobota, 19 lipca 2014

Co zobaczyć na Skiathos - cz. II - Monastyr Evangelistria/What to see on Skiathos - Evangelistria Monastery


Nawet jeśli nawet wybieralibyście się na Skiathos na all inclusive i zamierzali spędzać czas nad basenem, pilnując stołówki, baru oraz czy oby na pewno zmienili Wam ręczniki każdego dnia...

Even if you fly to Skiathos on all inclusive holidays and you are planning to spend time by the swimming pool, keeping an eye on a bar, restaurant and checking if the towels are changed every day...
zarezerwuj czas na wizytę w Moni Evangelistrias.
just save some time to visit Moni Evangelistrias.


Zlokalizowany w odległości ok 5 - 6 km od stolicy wyspy, jest w zasięgu czy to pieszej wycieczki (my zrobiliśmy ją pod górę z wóżkiem:-), czy to autobusu regularnie tu dojeżdzającego czy wreszcie wynajętej taksówki czy samochodu.

It's located about 5-6 km from the capital of the island and is within a walking distance (we climbed with a baby carriage;-) or you can go there by a regular bus, taxi or a leased car.
 

Klasztor został założony przez mnichów ze znanej greckiej góry Athos w drugiej połowie XVIII w.
The monastery was established by monks from the famous Greek island Athos in the second half of the 18th century.

Klasztor odegrał dużą rolę polityczną w walce o niepodległość.
The monastery played an important role in the Greek fight for independence.

A tu świeca postawiona przez nas w intencji Aleksandra.
And here is a candle for Alexander.


Wracając jeszcze na moment do historii klasztoru, to w tym miejscu powstała w 1807 nowożytna flaga Grecji z białym krzyżem symbolizującym prawosławie.

Coming back to the history of the monastery, here the modern Greek flag was invented in 1807 (with a white cross symbolizing Orthodox church).
Z ciekawostek - można tam kupić naprawdę fajne nalewki produkowane przez mnichów:)
And you can buy there really good liquors produced by the monks.

Mnisi są raczej przyjaźnie nastawieni i nie kryją się przed turystami.
The monks are rather friendly and they do not hide from the tourists.

W powtotnej drodze z klasztoru zahaczyliśmy jeszcze o najbardziej znane źródło na wyspie, a zarazem kolejny klasztor Taksiarchis.
And on the way back we saw also the most famous water spring on the island - a monastery called Taksiarchis.

Mam nadzieję, że choć trochę zachęciłam Was do wizyty w interiorze wyspy:)
I hope that you would like to visit the interior of the island:)

piątek, 4 lipca 2014

Co zobaczyć na Skiathos - cz. I/?What to see on Skiathos?-part I


W ostatnim poście było głównie o tym, że można jeżdzić na wakacje z niemowlakiem:)
In my last post I wrote mostly that you can travel with an infant:)


Dziś parę słów o samej wyspie, gdyż, jak się dowiedziałam, cieszy się ona (niestety) coraz większym zainteresowaniem u naszych rodzimych turystów, ba, nawet jest oferowana przez biura podróży!

Today a few words about the island itself, as it is unfortunatelly more and more popular destination and it is offered by travel agencies!

Do zwiększenia popularności wyspy przyczyniło się tu nagranie kilku scen filmu Mamma Mia, a produkcja ta na tyle wydaje się być intratna dla tubylców, że godzą się na ciągłe przypływanie i odpływanie statków turystycznych w rytm dudniących niekiedy przebojów Abby, czy na puszczanie na okrągło w kinie pod gwiazdami tegoż filmu.

The popularity of the island increased when 'Mamma Mia' movie was made here (and on some other islands) and this seems to be profitable for the inhabiants so they agree to hear Abba hits from the tourists ships in the port or have this movie all the time in the open air cinema in the town.


Co jest dość zrozumiałe jako że 'pecunia non olet';-)
Which is understandable as 'pecunia non olet':-)


O, tu na przykład, w Starym Porcie, Pan Darcy i Pierce Brosnan wyskakują ze statku. Pomink na filmie został jakoś wykadrowany.

Here for example Mr. Darcy and Pierce Brosnan jumped out of the ship. The monument was somehow removed from the movie.

Trzeba jednak dodać, że wyspa była popularna i przed tym dziełkiem kinematografii, na przykład wypoczywała na niej Księżna Diana (o Jej ulubionej plaży i hotelu w innym poście).

I must add, that the island had been popular before this movie was made. For example Princess Diana spent her vacations here (about her favorite beach and hotel later on).

Poza jednak wielkim szumem wokół filmu i najazdem angielskich turystów, wyspa zachowała wiele urokliwych miejść, o których napiszę w kolenych postach.

The island has a lot of charming places, it's not only about the movie madness and I am going to write about them in my next posts.

A tak z ciekawości, czy widzieliście film "Mamma Mia"? Co o nim myślicie?
And did you see 'Mamma Mia' Movie? What do you think about it?

niedziela, 22 czerwca 2014

Pierwszy taki wyjazd/First such journey


Wszystko, co dobre, się szybko kończy. Tak też i dobiegły końca nasze wakacje na greckiej wyspie Skiathos.
Everything good ends too quickly. So our Greek holidays on Skiathos came to an end.


Pierwsze wakacje z Aleksandrem. Myśleliśmy, że będzie ciężko, szczególnie w podróży samolotem czy w dostosowaniu się do nowego miejsca.
First holidays with Alexander. We thought it would be hard, especially on the plane or with adapting to the new place.


Pierwsze wakacje w Grecji z kilkoma deszczowymi i zimnymi dniami.
First holidays in Greece with several cold and rainy days.


Pierwsze wakacje, podczas których nie liczyliśmy, że coś zobaczymy, zwiedzimy.

First holidays during which we didn’t plan to see anything, visit monuments.

Sądziliśmy, że nie damy rady wypić kawy na mieście czy pójść do tawerny.
We thought we would not be able to have a coffee or go out to a tavern.

Okazało się, że nie musimy realizować naszego planu minimum:)
It appeared that we did not have to fulfil our minimalistic plans:) 

A nasz mały Synek zaskoczył nas pełnym entuzjazmem do zmiany miejsca i klimatu. 
And our little Son surprised us with full enthusiasm about change of place and climate. 


Wkrótce więcej:)
Soon to be continued:)

sobota, 31 maja 2014

Wakacyjna przerwa/Holiday break

Grecka wyspa Skiathos, maj 2014
Greek island Skiathos, May 2014

sobota, 10 maja 2014

Obudzić się w Maroku/To wake up in Morocco


Czy byłbyś gotowy porzucić wszystko co masz i osiedlić się w miejscu swoich marzeń? Pewnie część osób tak, stąd wielka fala emigracji. Ale ja dziś nie pytam o wyprowadzkę spowodowaną sytuacją ekonomiczną czy społeczną. Chodzi mi tylko o fascynację jakimś miejscem. Zwiedzasz coś i już wiesz, że tu byłoby fajnie zamieszkać. Czy doświadczacie czasem takiego odczucia w podróży?

Are you ready to leave everything you have behind you and settle in your dream place? Some of you probably are, therefore we are having such a massive emigration now. But my question is not about economic or social emigration. I just mean fascination with a certain place. You are travelling somewhere and you know that it would be nice to settle there. Do you have such a feeling from time to time?



Do pytania skłoniła mnie lektura „Domu w Fezie” Suzanny Clarke. Przeprowadzić się do Maroka, kupić stary dom w Medinie, odrestaurować go, bratać się z tubylcami. Czy to dla Was? Dla mnie chyba niekoniecznie. Choć jak teraz oglądam zdjęcia z Maroka, nie dziwię się w sumie takiej decyzji. Tym bardziej, że Suzanna i jej Mąż nie spalili za sobą mostów, z książki wynika, że jednak trzon ich życia zawodowego to wciąż Australia. Polecam Ich fotobloga (kliknij tutaj) i książkę. Odrębną sprawą jest czy do końca aprobuję wykupywanie domów w takich miejscach przez cudzoziemców...

My question is caused by lecture of “A House in Fez. Building a Life in the Ancient Heart of Morocco’ by Suzanna Clarke. To move in Morocco, buy an old house in Medina, renovate it and fraternize with the locals. Is it for you? For me, not necessarily. But when I searched Picture from Morocco in the net, I can understand such a decision. What’s more, from the book it seems that Suzanne and her husband are still focused on their jobs and life in Australia. I can recommend their photoblog (click here) and the book. The other issue is whether I approve buying houses in such places by foreingers ...



A co Wy o tym sądzicie?
What do you think about it?

*Zdjęcia znalezione w Internecie, jeśli narusza to Twoje prawa, usunę je.
*The pictures found in the Internet, if it infringes your right, I will delete them.