wtorek, 21 kwietnia 2015

Biocultura czyli jak przetrwać weekend/Biocultura - how to survive though the weekend


W ten weekend ogarnęło mnie zwątpienie. Gdzie ta wiosna? Zimno, wieje i pada jak w październiku. A byliśmy umówieni w niedzielę ze znajomymi na obiad na świeżym powietrzu. Co tu robić? Siedzenie w domu cały dzień z prawie dwulatkiem potrafi dać w kość...

Last weekend I felt kind of depressed. Where is spring? Why it is raining, windy and cold like in October? We were supposed to meet with our friends to have a dinner outside but we have to resign. But sitting the whole day with an almost 2-year boy at home can also be exhausting...


W końcu wylądowaliśmy w dość nowej kawiarni Biocultura na Woli przy ulicy Sokołowskiej 9. Miejsce jakich teraz dość dużo, łączące konsumpcję z wydarzeniami kulturalnymi. Do tego dorzućcie trochę atrakcji dla dzieci i od razu pewnie zorientujecie się w klimacie:) Junior od razu poczuł się jak u siebie i począł oddawać się ulubionym rozrywkom, jakimi jest od dawna ściąganie rzeczy ze stołów i peregrynacji po wszystkich możliwych kątach:)

Finally we ended up in a cafe 'Biocultura' nearby in Warsaw. The type of this place is rather popular nowdays, food plus cultural events. Add some toys for kids and you will feel the climate. Junior felt very quickly at home and began his favourite activities that are: grabbing everything from the tables and visiting each single corner.

Ja tymczasem raczyłam się czekoladą na gorąco z sokiem malinowym i bitą śmietaną:)
I had hot chocolate with raspberries juice and whipped cream:)


Koleżanka gorącą herbatę z przyprawami korzennymi i ciastem marchewkowym. Desery też bardziej pasujące do jesieni niż do wiosny, ale cóż... Nic nie mogę im zarzucić, wszystko było smaczne i ładnie podane, utrzymujące się w średnich cenach stołecznych.

Our friend took tea with some spices and carrit cake. The desserts were more appropriate for autumn but well... They vere good, nicely served and for the average prices here.


Zanim się zorientowaliśmy, Aleksandra bujały na hamaku 2 kelnerki i raczył się rurką.
And we realized that two waitresses were taking care of Alexander, he was sitting on a hammock and eating a cake.


On to wie jak się ustawić w życiu!:)
He knows best how to make the life pleasant!:)

sobota, 11 kwietnia 2015

Co zjeść na Skiathos-cz. 2/What to eat on Skiathos, part 2


Gyros można zjeść w całej Grecji, nie trzeba koniecznie lecieć w tym celu na Skiathos. 
You can have your gyros in the whole Greece, no need to fly to Skiathos with that purpose.


Specjalnością Skiathos są słodkie małe pączki, zwane loukumades, przypominające trochę nasze racuchy, ale bez jabłek i bez pączkowego lukru. Za to z dużą ilością polewy miodowej z nutą cytryny i obficie posypane cynamonem. 

The speciality of Skiathos are small sweet dooughnuts , called loukumas. They are served with honey glaze with a bit of lemon flavor and sprinkled with cinnamon.


Nie wszędzie je dostaniemy, na przykład w cukierniach ich nie mają, sprzedają je tylko niektóre kawiarnie i specjalne okienka z tym przysmakiem.
You cannot buy them everywhere, they are sold only by some cafe and some special points selling them.



Akurat grilla Koziakaz powyżej nie polecamy.
We do not recomand the above grill place called Koziakaz.


Ale przy jego okazji chciałabym pokazać, jakna greckich wyspach typowo serwowane jest jedzenie .
Zaczyna się od obowiązkowego koszyczka z chlebem, który, choć nie zamawiany, jest wliczany z reguly do rachunku. Wino jest przelewane do karafki i najczęściej podaje się je w schłodzonych szklaneczkach.

I would like to show you what is the typical way of serving food in such places on Greek islands. They start with a basket with bread, which you do not order but they add it to the bill. Wine is served in a decanter and in small glasses.


Do dań najczęściej z automatu podawane są frytki, mi to akurat nie przeszkadza:)
They add French fries to all dishes, which does not bother me at all:)


Poniżej na talerzu ośmiornica w winie. Pamiętajcie-nigdy nie sólcie ośmiornicy i tak będzie wystarczajaco słona!
Underneath you can find octopus in wine. Remember-never salt octopus, it is enough salty itself!


Jakie lokalne przysmaki najbardziej zapadły Wam w pamięć z Waszych wyjazdów?
What local specialities you remember most from your own trips?

sobota, 4 kwietnia 2015

Życzenia Wielkanocne/Easter wishes


Wesołego Alleluja! Zdrowych i spokojnych Świąt Wielkanocnych dla wszystkich odwiedzających to miejsce w sieci!
Happy Easter to all visiting this place!

sobota, 28 marca 2015

Co zjeść na Skiathos - cz. 1/What to eat on Skiathos - part 1


Każdy pobyt w Grecji nieodłącznie wymaga zjedzenia przynajmniej raz prawdziwej sałatki greckiej.
Obowiązkowe jej elementy to pomidory, papryka, ogórek, feta, oregano i odrobina oliwy, a do posypania piórka czerwonej cebuli oraz kilka sztuk prawdziwych oliwek. Cała reszta to już tylko fantazje około tematu. Sałatkę akurat zawsze robimy sami na śniadanie, wybieramy warzywa u sklepikarzy, namierzamy najlepszą fetę (koniecznie na wagę z solanki) i oliwki (też na wagę i z solanki). 

Each stay in Greece requires eating at least Greek salad. The obligatory elements of this salad are: tomatoes, pepper, cucumber, feta, oregano and a bit of olive oil, some red onion and real olives. All other ingredients are just own invention of its creator. We prepare Greek salad ourselves for breakfasts, choose the best veggies in the small shops, feta and olives.

Jednak oprócz samodzielnego przygotowywania posiłków, co osobiście polecam, warto zjeść też coś na mieście. W tym celu warto wybrać się do jednego z lokali w Starym Porcie.

But of course, it's good also to visit some local restaurants. Let's go together to one of the taverns in the Old Port.

Miejsce to nazywa się Grill House George.
It's name is Grill House George.


Jedliśmy tam świetne kokoretsi. Jest to jednak danie dla odważnych. Właściciel upewnił się, czy oby na pewno to zamawiamy, bo ludzie często nie wiedzą, co to jest a potem zwracają do kuchni. Otóż są to podroby z grilla:)

We ate there perfect cocoretsi. It's only for brave foodies. The owner made sure whether we really wished to try it out as many people who do not know what it may be, return it to the kitchen. It's grilled giblets:)

Oczywiście można tam zamówić też bardziej klasyczne potrawy z grilla.
Of course you can order there also more classical grilled dishes.



Inny przybytek to gyrosownia tuż nad mieską plażą.
The otehr place is gyros house just over the city beach.


Zjadanie gyrosów, obok robienia sałatki greckiej, jest dla mnie też obowiązkowym elementem greckich wakacji:) Wiem, że nie jest to potrawa wyrafinowana ani zdrowa, a po każdych takich wakacjach mam kilogram do zrzucenia, ale polskie kebaby w ogóle mi nie smakują, a gyrosy tak.

Eating gyros just like making Greek salad is an obligatory element of Greek holidays:) I know it's neither healthy nor sophisticated and I have to loose 1 kilo after such diet but Polish kebab do not taste like Greek gyros.


Czy ktoś może zna takie miejsce w Warszawie, gdzie sprzedają gyrosy a nie kebaby?
Does anyone knows what makes the difference between gyros and kebab?


Na wyjazdach wybieracie opcję z wyżywieniem czy na miejscu organizujecie je we własnym zakresie?
Dou you choose trips with organized eating or do you prefer to organize it on your own?

czwartek, 5 marca 2015

Wizyta na płockim rynku/A visit to Plock market square


2 tygodnie temu mieliśmy przyjemność przejechać się do Płocka. Był to nasz pierwszy dłuższy wyjazd w Polskę od czasów pojawienia się w naszym życiu Olka, więc nawet fakt, że coś przy okazji mieliśmy załatwiać, nie umniejszył (przynajmniej mi) przyjemności z podróżowania.

2 weeks ago we had a pleasure to visit Plock, a town located at a distance app. 100 km from Warsaw. It was our first longer trip in Poland since Alexander came into our life so the fact that we had to do some business there did not diminish (at least to me) the pleasure from the trip.

Mieliśmy nie za wiele wolnego czasu i zdołaliśmy przejść się jedynie po rynku, nie zahaczając nawet o słyną płocką katedrę, zabrakło też możliwości by podziwiać widok na Wisłę.
We did not have much time, we just managed to walk around the market square, not even having a possibility to see the cathedral or see the view over the Vistula river.


Latem dzieje się tu więcej, są powystawiane kawiarniane stoliki, ale i tak w sumie trochę ludzi się kręciło.
During the summer more goes on here, there are cafe tables on the open air but sill there were some people there.



Powyżej zegar słoneczny z 1793 roku.
Above a sundial dated 1793.


Rynek jest duży, większa część budynków pochodzi z XVII - XiX wielku.
The market square is big, most of the constructions comes from 17 - 19th century.


Dzień był dość chłodny, na rynku, jak widać na zdjęciach, zalegały jeszcze zaspy śnieżne. Zdecydowaliśmy się więc spędzić resztę wolnego czasu w pizzerii na rynku.

The day was cold and on the square there were still some snowdrifts. So we decided to spend the rest of the free time in pizzeria on the square.



Miejsce nazywa się Presto, nie jest za bardzo klimatyczne, ale pizzę mają dobrą:) A to chyba najważniejsze.

The place is called Presto, it's not very cozy but they serve good pizza:) And this is the most important about it.


Niektóre budynki wymagają na pewno konserwacji i ożywienia przez najemców, ale w porównaniu z innymi miastami Mazowsza, Płock wyróżnia się na plus. Polecam Wam także bardzo ciekawe Muzeum Secesji w Płocku, jeśli tylko będziecie mieć czas.

Some of the buildings require reconstruction, some need lessee's good concept of use but still I like this Mazovian town. I can recomand a Secession Museum there, if you only have a chance to see it.


Czujecie już wiosenne ożywienie?
Do you alerady feel spring in the air?

wtorek, 24 lutego 2015

Postęp pokoleniowy AD 2015/Generation progress AD 2015


Kiedyś dzieci siadały na krzesełku przed telewizorem...
In the past children used to seat in a chair in front of a TV...


Dobrze, że choć bajeczki pozostały te same:)
At least the stories they watch remained the same:)

sobota, 14 lutego 2015

Półwysep Punta-Skiathos/Punta Peninsula on Skiathos


Miasto Skiathos potrafi być męczące ze swoimi tlumami turystów, ABBĄ sączącą się z głośników na statkach czy wreszcie nagabywaczami do restauracji.

Skiathos town can be tiring with its crowds of turists, ABBA playing all the time from the boats, or with the chatting up waiters.

Wystarczy jednak udać się w stronę Półwyspu Punta, zostawiając za sobą lotnisko z kolejnym stadem turystów polujących z aparatami na przelatujące nad głowami maszyny...

It's just enough to go towards Punta Peninsula, passing by the airport with, again, crowds of tourists waiting for good shots of planes flying just above their heads...

a potem jeszcze stary port i naprawiających kutry przed sezonem...
and than also an old port with people repairing their yachts...


i słone jezioro św. Jerzego...
and a salty lake of Saint George...

by wkroczyć na pierwsze wzgórza półwyspu.
to enter onto first hills of the peninsula.

Od czasu do czasu mijamy jakieś zabudowania.
From time to time we pass by some houses.

Lub świątynki.
Or some churches.

Ale dwie rzeczy wydają się tu najwspanialsze. A może trzy.
But two things seem to be the greatest here. Well, maybe three.


Widoki, święty spokój i zapach piniowych drzew pomieszany z morzem.
The views, the peace and the smell of pine trees combined with the sea.

Rzadko kto tu dociera, poza turystami z jedynego czynnego hotelu.
Rarely anybody goes there, except of tourists from one open hotel there.


A na samym końcu półwyspu czeka nas jeszcze widok na sąsiednie niezamieszkane wyspy.
And at the end of the peninsula there is a view over the close uninhabited islands.